Blogi & uudised
Tõlgime nüüd Euroopa Komisjoni tekste ka inglise keelde
06.08.2012A&A Lingua võitis esmakordselt Euroopa Komisjoni võõrkeelde tõlkimise konkursi.
A&A Lingua on 2004. aastast edukalt tõlkinud Euroopa Komisjoni materjale võõrkeeltest eesti keelde. Käesoleval aastal sõlmisime lepingu Euroopa Komisjoni materjalide tõlkimiseks ka eesti keelest inglise keelde.
A&A Lingua võitis Euroopa Komisjoni hankekonkursi
16.07.2012Osalesime Euroopa Komisjoni korraldatud hankekonkursil ja sõlmisime uued tõlketeenuste osutamise lepingud inglise, saksa ja prantsuse keelest eesti keelde järgmiseks neljaks aastaks.
A&A Lingua teeb Euroopa Komisjoniga koostööd juba alates 2004. aastast.
Tõlketööstuse tulevikutrendid
02.05.2012Osalesime möödunud nädalalõpul Helsingis Euroopa Tõlkebüroode Liitude Liidu konverentsil „Innovating for success”, mille keskne teema oli innovatsioon ja tõlketööstuse tulevikutrendid. Naasime teadmisega masintõlke potentsiaalist, sotsiaalmeedia tõlkevajadustest ning tõlketuru praegusest olukorrast Euroopas. Konverents oli mitmekülgne ja inspireeriv – loodame nii mõnedki uued mõtted ellu rakendada.
http://euatc.org/index.php?option=com_content&task=view&id=142&Itemid=45
Uus veebilehtede tõlkimise leping Euroopa Komisjoniga
26.03.2012A&A Lingua sõlmis veebruaris Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraadiga (DGT) uue lepingu veebitekstide tõlkimiseks eesti keelde. Euroopa Komisjoni jaoks on oluline, et Euroopa Liidu asutuste kodulehed oleksid ilusas ja selges eesti keeles, et kodanikel oleks võimalikult lihtne leida enda jaoks vajalikku infot. Aitame hea meelega!
Uus tõlkeleping Välisministeeriumiga
26.01.2012A&A Lingua sõlmis jaanuarikuus tõlketeenuste lepingu Välisministeeriumiga. Välisministeerium astub sellega ühte ritta teiste riigiasutustega, kellele A&A Lingua on praegu või varasemalt olnud lepinguline tõlkepartner:
- Riigikantselei
- Ettevõtluse Arendamise Sihtasutus (EAS)
- Riigi Infosüsteemi Amet (RIA)
- Kaitseministeerium
- Sotsiaalministeerium
- jt