Под локализацией подразумевается адаптация переводимого текста к языковой и культурной среде конечного пользователя. В мире, который становится все более интернациональным, важно учитывать особенности местной культуры, чтобы при предложении продуктов/услуг широкого распространения максимально использовать их потенциал на местном рынке. Объектами локализации являются сайты, реклама, пользовательские инструкции, компьютерные программы, договоры и т.д.
Переводческое бюро A&A Lingua имеет долгосрочный опыт предложения услуг локализации. Для нас очень важными были, например, перевод и адаптация к эстонским реалиям сайтов учреждений Европейского Союза и интернет-журнала «Volvo Trucks». Мы активно сотрудничаем со многими рекламными бюро, осуществляя, помимо прочего, переводы сайтов и рекламы их клиентов на иностранные языки.
Переводчики бюро A&A Lingua переводят на свой родной язык. Если вы закажете у нас перевод своего сайта, рекламы или какого-либо другого текста, то можете быть уверены, что его будет переводить/редактировать специалист, для которого язык перевода является родным. Этим обеспечивается грамматико-стилистическая безупречность и соответствие текстов культурной среде конечного пользователя.
Перевод и локализация сайта
Отправьте нам текст своего сайта, и мы переведем его на выбранные языки, а также адаптируем с учетом особенностей целевого культурного пространства. Переводимый текст можно отправить в текстовом формате, но, если возможно, то рекомендуем экспортировать материалы при помощи пользовательского интерфейса страницы, например, в виде xml- или xliff-файлов, чтобы вы могли максимально просто загрузить готовый перевод на свой сайт.
Более подробную информацию и ценовое предложение можно запросить здесь!